-
1 взять себя в руки
Американизмы. Русско-английский словарь. > взять себя в руки
-
2 взять себя в руки
1) General subject: brace energies, brace heart, brace one's energies, collect one's faculties, collect oneself, get a grip on oneself, man, pull oneself up, pull together, recover self-possession, recover temper, regain temper, take a grip on oneself, brace oneself, gather oneself, man oneself, pull oneself together, get a grip of oneself ("I want you to get a grip of yourself and calm down." Я хочу, чтобы ты взял себя в руки и успокоился.), pull up one's socks, get oneself together, i pulled myself together, check one's tears2) Colloquial: gain control of herself3) Jargon: cool off4) Set phrase: take oneself in hand, become more active, become more purposeful, control (oneself), bring to do (smth.)5) Makarov: organize oneself, recover( one's) self-possession, recover (one's) temper, regain (one's) temper, collect faculties6) Taboo: get (one's) shit together -
3 брать себя в руки
1) (успокаиваться, добиваться полного самообладания) take oneself in hand; pull oneself together; control oneself; get a grip on oneself; regain control of oneselfНужно взять себя в руки. Бывает хуже. У Егорова умерла жена, а он работает. (И. Эренбург, Оттепель) — Have to take myself in hand. Worse things can happen. Yegorov has lost his wife, but he's got his work.
Прохорова сумела взять себя в руки. Её сухие губы снова были плотно сжаты, руки успокоились, только бледность по-прежнему покрывала лицо. (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — Prokhorova regained control of herself. Her parched lips were compressed again, her hands rested calmly on the desk. Only the pallor remained.
Я не могла взять себя в руки. Пальцы мелко и противно подрагивали. (Е. Маркова, Чужой звонок) — I could not pull myself together. My fingers trembled feebly and disgustingly.
Никола, тоже как в шоке, поднялся, хмельно качнулся, но взял себя в руки. (Г. Баженов, Азбектфан) — Nikola, as though in shock as well, got up and swayed drunkenly, but then got a grip on himself.
2) только в форме сов. вида (покончить с ленью, стать более деятельным, собранным и т. п.) take oneself in hand; brace one's energies (heart); summon one's strength (abilities)- Вообще-то надо тебе взять себя в руки, - порекомендовал Женя. - Если по-дружески, как мужчина мужчине, то ты, разумеется, способнее меня, но разбрасываешься, дружок. (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — 'By and large, I'd say take yourself in hand,' Yevgeny said. 'To be quite honest, as man to man, you're a lot cleverer than I am, but you can't stick to one thing at a time.'
Русско-английский фразеологический словарь > брать себя в руки
-
4 рука
ж.1) ( верхняя конечность) arm; ( кисть) handмаха́ть руко́й — wave one's hand
вести́ за́ руку (вн.) — lead (d) by the hand
бра́ться за́ руки — join hands, take each other's hand, link arms
брать на́ руки (вн.) — take (d) in one's arms
держа́ть на рука́х (вн.) — hold (d) in one's arms
носи́ть на рука́х (вн.; держать на руках) — carry (d) in one's arms
брать кого́-л по́д руку — take smb's arm
идти́ по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb; walk with smb on one's arm
подава́ть ру́ку (дт.) — hold out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
я ему́ руки́ не пода́м — I'll never hold out my hand to him
пожима́ть ру́ку (дт.), здоро́ваться за́ руку (с тв.) — shake hands (with)
протя́гивать ру́ку (дт.) — stretch out [extend] one's hand (to)
заложи́ть ру́ки за́ спину — put one's hands behind one's back
рука́ о́б руку — hand in hand
тро́гать рука́ми (вн.) — touch (d)
рука́ми не тро́гать! — please do not touch!
шить на рука́х — sew by hand
2) ( почерк) hand, handwritingэ́то не его́ рука́ — it is not his writing
3) тк. ед. разг. (блат, знакомство) protection, pull; a friend in high placesу него́ есть рука́ (в пр.) — he has a pull (in), he has a friend at court
••рука́ не дро́гнет у кого́-л (+ инф.) — smb will not hesitate / scruple (+ to inf)
рука́ не поднима́ется (+ инф.) — smb can't bring oneself (+ to inf)
рука́ ру́ку мо́ет погов. — ≈ you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
руко́й пода́ть отку́да-л — it is but a step (from), it's a stone's throw (from)
брать по́д руку кого́-л — take smb by the arm, link arms with smb
брать / взять себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself
быть в хоро́ших рука́х — be in good hands
быть в чьих-л рука́х — be in smb's hands
быть как без рук (без) — feel helpless (without), be lost (without)
быть на́ руку кому́-л — play into smb's hands; serve smb's purpose
быть пра́вой руко́й кого́-л — be smb's right hand
быть свя́занным по рука́м и нога́м — be bound hand and foot
в одни́ ру́ки (отпускать товар и т.п.) — per customer
в со́бственные ру́ки (надпись на конверте и т.п.) — personal; to be given into smb's own hands
взять в свои́ ру́ки (что-л) — take smth in hand, take smth into one's own hands
всё из рук ва́лится — см. валиться
выдава́ть на́ руки (вн. дт.) — hand (d i)
говори́ть по́д руку кому́-л — distract smb (while smb is doing something)
гуля́ть по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb
дава́ть во́лю рука́м разг. — = распуска́ть ру́ки (см. распускать)
дава́ть ру́ку на отсече́ние — ≈ stake one's life (on)
дать по рука́м кому́-л — give (i) a slap on the wrist
держа́ть в свои́х рука́х (вн.) — have (d) in one's hands, have (d) under one's thumb
знать что-л из ве́рных рук — know smth from a reliable source
игра́ть в четы́ре руки́ (с тв.) — play duets on the piano [pɪ'æ-] (with)
из пе́рвых [вторы́х] рук — at first [second] hand
из рук в ру́ки — from hand to hand
из рук вон пло́хо разг. — thoroughly bad
име́ть золоты́е ру́ки — have golden [great; a clever pair of] hands
как руко́й сня́ло разг. — it vanished as if by magic
лёгкая рука́ у кого́-л — 1) (о том, кто может принести удачу) he brings luck 2) (о том, кто умело делает что-л) he has a magic touch
лома́ть ру́ки — wring one's hands
мара́ть / па́чкать ру́ки (о вн.) — dirty / soil one's hands (on)
ма́стер на все ру́ки — Jack of all trades
он ма́стер на все ру́ки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades
махну́ть руко́й (на вн.) — give (d) up as lost / hopeless; give (d) up as a bad job, say goodbye (to) разг.
на рука́х — 1) (у кого́-л; на попечении) on smb's hands 2) (у кого́-л; при себе) on smb's person 3) (у кого́-л; во владении, в распоряжении у кого-л) in smb's possession 4) ( о библиотечной книге) be out on loan
на ско́рую ру́ку — off-hand; in rough-and-ready fashion
наби́ть ру́ку на чём-л — become a skilled hand at smth
наложи́ть на себя́ ру́ки — lay hands on oneself, take one's own life
не с руки́ (кому́-л + инф.) — 1) (неудобно, несподручно) it is uncomfortable for smb (+ to inf) 2) ( неприемлемо) it is inconvenient for smb (+ to inf) 3) ( не подобает) it is inappropriate for smb (+ to inf) 4) ( неудобно по времени) it's the wrong time for smb (+ to inf)
нечи́стый на́ руку — light-fingered
носи́ть на рука́х кого́-л — adore smb, put smb on a pedestal; неодобр. make a fuss over smb
отбива́ться рука́ми и нога́ми (от) — fight tooth and nail (against)
отда́ть в хоро́шие ру́ки (собаку и т.п.) — give (d) to a good home, find a good home (for)
передава́ть де́ло в чьи-л ру́ки — put the matter into smb's hands
перепи́сывать от руки́ (вн.) — copy (d) by hand
переходи́ть в други́е ру́ки — change hands
по рука́м! разг. — a bargain!; 'tis a bargain! / deal!, done!
по пра́вую [ле́вую] ру́ку — at the right [left] hand
под рука́ми — ready to hand
под руко́й — (near) at hand, within easy reach of one's hand
под горя́чую ру́ку — см. горячий
под пья́ную ру́ку — when drunk; under the influence
пода́ть ру́ку по́мощи (дт.) — lend / give (i) a helping hand
подня́ть ру́ку (на вн.) — raise one's hand (against)
пойти́ по рука́м (о женщине) — go from one man to another
положа́ ру́ку на́ сердце — with one's hand upon one's heart
получи́ть по рука́м — get one's wrist slapped
попа́сться в ру́ки кому́-л — fall into smb's hands
потира́ть ру́ки (от) — rub one's hands (with)
предлага́ть ру́ку кому́-л — 1) ( даме) offer smb one's hand 2) ( делать предложение) propose (marriage) to smb
прибра́ть к рука́м (кого́-л) — take smb in hand; ( что-л) appropriate smth, lay one's hands on smth; (украсть тж.) walk away with smth
приложи́ть ру́ку (к) — 1) ( принять участие) bear / take a hand (in); put one's hand (to) 2) уст. ( подписаться) sign (d), add one's signature (to)
проси́ть чьей-л руки́ уст. — seek smb's hand in marriage
пусти́ть по рука́м (вн.) — pass (d) from hand to hand
разводи́ть рука́ми — ≈ make a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развяза́ть ру́ки кому́-л — untie smb's hands, give smb full scope
ру́ки не дохо́дят (до) — см. доходить
ру́ки опуска́ются у кого́-л — smb is losing heart
ру́ки прочь! — hands off!
ру́ки че́шутся у кого́-л (+ inf) — smb's fingers are itching (+ to inf)
с рука́ми оторва́ть (вн.) — snatch / grab (d) right up; be passed around
с пусты́ми рука́ми — empty-handed
с рук доло́й — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get (d) off one's hands
свои́ми (со́бственными) рука́ми — with one's own hands
свя́зывать / спу́тывать ру́ки кому́-л — tie smb's hands
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — be idle, sit by
сре́дней руки́ — ordinary, average
схвати́ть за́ руку кого́-л — catch smb red-handed; catch smb in the act
сходи́ть с рук: э́то ему́ не сойдёт с рук — he won't get away with it
твёрдая рука́ — a firm hand
тяжёлая рука́ у кого́-л (больно бьёт) — smb has a heavy hand
уда́рить по рука́м (прийти к соглашению) — strike hands, strike a bargain
уме́лые ру́ки — skillful hands
умыва́ть ру́ки — wash one's hands of it
ухвати́ться обе́ими рука́ми (за вн.) — 1) ( крепко держать) grab (d) 2) ( немедленно воспользоваться чем-л) jump (at), snatch (at)
ходи́ть по рука́м — 1) ( передаваться из рук в руки) pass from hand to hand 2) ( вести распутный образ жизни) go from one man to another
ходи́ть с протя́нутой руко́й — beg (in the streets); be panhandling
подвора́чиваться / попада́ться по́д руку — 1) ( оказываться поблизости - о предмете) come to hand; happen to be within reach 2) ( случайно встречаться - о человеке) happen along
-
5 собраться с силами
1) General subject: brace up, call their own, gather oneself up, gird up, mobilize energy, muster all strength, muster up one's strength, pluck up, pull oneself up, gather oneself, gird up one's loins, gird up the loins, muster all strength, rally strength, brace up (духом), raise the energy, nerve oneself, muster strength, pick up the pieces2) Colloquial: psych up3) Literal: get up steam4) Religion: gird up (one's) loins5) Bible: gird up one's loins (к чему-либо), gird loins6) Set phrase: summon up one's strength, brace (oneself), nerve (oneself)7) Aviation medicine: pull oneself together8) Makarov: gird (one's) loins, gird up loins, rally ( one's) strength, collect energiesУниверсальный русско-английский словарь > собраться с силами
-
6 собираться
св - собра́ться1) вместе to assemble, to collect, to gather (together), to come togetherсобира́ться у вхо́да (в) — to assemble/to gather/to come together at the entrance (to)
на пло́щади собрала́сь толпа́ — a crowd collected on the square
2) иметь намерение to intend/to be about/to be going to do sth; готовиться to be/to get ready for sth/to do sth, to prepare (oneself) for sthя не собира́юсь здесь остава́ться — I'm not going/I do not intend to stay here, I have no intention of staying here
она́ уже собира́лась уйти́, но тут поли́л дождь — she was about to leave when it rained
что ты собира́ешься де́лать? — what are you going to do?, what do you intend to do?
3)собира́ться с мы́слями — to collect one's thoughts
-
7 подтягиваться
несов. - подтя́гиваться, сов. - подтяну́ться1) ( затягивать пояс туже) tighten one's belt2) ( на гимнастических снарядах) pull oneself up3) разг. ( об отстающих) improve one's standard; catch up with the restвам на́до подтяну́ться по англи́йскому — you must pull up your English (to a better standard)
4) ( взбадриваться) brace oneself up; pull oneself together5) ( о войсках) move up, move in -
8 подтягиваться
подтянуться1. ( затягивать пояс туже) gird* oneself more tightly, tighten one's belt2. ( на гимнастических снарядах) pull oneself up3. разг. ( об отстающих) catch* up with the rest; ( подбодриться) brace oneself up; pull oneself together4. ( о войсках) move up, move in5. страд. к подтягивать -
9 собраться с духом
1) General subject: brace energies, brace heart, brace up, gather up courage, pluck up heart, pull together, recollect courage, recollect spirits, summon up courage, take courage in both hands, take heart, take heart of grace, to re-collect ( one's) courage, pick up courage, pluck up courage, pluck up spirit, pull oneself together, summon courage, summon courage, summon up spirit, take a deep breath (чаще встречается в художественной литературе), steel oneself, screw up one's courage, take a fortifying breath2) Colloquial: psych up3) American: get up the nerve (Jack got up the nerve to ask Ruth to dance with him.Джек собрался с духом и пригласил Рут на танец.) -
10 подтянуться
1) General subject: gather oneself up, pull (oneself) together, take (oneslef) in hand, take up, pull socks up, draw up (внутренне), pull up one's socks2) Military: close the ranks3) Jargon: ooch (scooch)4) American English: catch up5) Makarov: draw up6) Idiomatic expression: lift game -
11 подтягиваться
св - подтяну́ться1) спорт to pull oneself up2) разг перен об отстающих, становиться дисциплинированнее и т. п. to pull oneself together, to take oneself in hand; догонять кого-л to catch up with sb -
12 навести марафет
1) General subject: straighten up2) Colloquial: pull oneself together (Здесь надо навести марафет. We need to straighten up here.; чистить, приводить в порядок (о помещении, о внешности человека) to put oneself or a living area in order), straighten oneself up, tidy oneself up3) Jargon: spiff oneself up -
13 брать себя в руки
to collect oneself, to pull oneself together, to control oneself, to take oneself in hand, to get control of oneselfcharge/control of smth.Русско-английский словарь по общей лексике > брать себя в руки
-
14 взять себя в руки
[vzyat' s'eb'a v ruki]
To take oneself in one's hands.
To rouse oneself to renewed activity; to make a determined effort, to regain one's normal mental state, to regain one's self-control.
Cf. To take hold of oneself; to take oneself in hand; to pull oneself together. Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > взять себя в руки
-
15 рука
ж.1. ( кисть) hand; ( от кисти до плеча) armбрать на руки (вн.) — take* in one's arms (d.)
держать на руках (вн.) — hold* in one's arms (d.)
носить на руках (вн.) — carry in one's arms (d.); (перен.) make* much (of), make* a fuss (over)
брать кого-л. под руку — take* smb.'s arm
идти под руку с кем-л. — walk arm-in-arm with smb., walk with smb. on one's arm
браться за руки — join hands, take* each other's hand, link arms
вести за руку (вн.) — lead* by the hand (d.)
переписывать от руки (вн.) — copy by hand (d.)
подавать руку (дт.) — hold* out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
пожимать руку (дт.), здороваться за руку (с тв.) — shake* hands (with)
протягивать руку (дт.) — stretch out, или extend, one's hand (to)
рука об руку — hand in hand (тж. перен.)
трогать руками (вн.) — touch (d.)
2. ( почерк) hand, handwriting♢
взять в свои руки (что-л.) — take* smth. in hand, take* smth. into one's own handsбрать себя в руки — pull oneself together, control oneself
попасться в руки кому-л. — fall* into smb.'s hands
прибрать к рукам кого-л. — take* smb. in hand
прибрать к рукам что-л. — appropriate smth., lay* one's hands on smth.
быть без чего-л., без кого-л. как без рук — feel* helpless without smth., smb., be lost without smth., smb.
держать в своих руках (вн.) — have in one's hands (d.), have under one's thumb (d.)
быть в чьих-л. руках — be in smb.'s hands
быть правой рукой кого-л. — be smb.'s right hand
в собственные руки (надпись на конверте и т. п.) — personal
у него всё из рук валится — ( от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything
выдавать на руки (вн.) — hand out (d.)
давать волю рукам разг. — be ready / free with one's hand / fists
из первых, вторых рук — at first, second hand
знать что-л. из верных рук — know* smth. from good* authority
играть в четыре руки (с тв.) — play duets on the piano (with)
из рук вон плохо разг. — thoroughly bad
иметь на руках (вн.; на попечении) — have on one's hands (d.)
иметь золотые руки — be a handyman*, be master of one's craft, have a clever pair of hands
ему и книги в руки разг. — he knows best; he knows the ropes
ломать руки — wring* one's hands
мастер на все руки — Jack of all trades:
он мастер на все руки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades идиом.
махнуть рукой (на вн.) — give* up as lost / hopeless (d.); give* up as a bad job (d.), say* goodbye (to) разг.
набить руку на чём-л. — become* a skilled hand at smth.
наложить на себя руки уст. — lay* hands on oneself, take* one's own life*
это ему на руку — that is playing into his hands; that serves his purpose
на скорую руку — off-hand; in rough-and-ready fashion
у него рука не дрогнет сделать это — he will not hesitate / scruple to do it
не поднимается рука (+ инф.) — one can't bring oneself (+ to inf.)
передавать дело и т. п. в чьи-л. руки — put* the matter, etc., into smb.'s hands
подать руку помощи (дт.) — lend* / give* a helping hand (i.)
поднять руку (на вн.) — raise one's hand (against)
по правую, левую руку — at the right, left hand
по рукам! разг. — a bargain!, 'tis a bargain! / deal!, done!
ударить по рукам ( прийти к соглашению) — strike* hands, strike* a bargain
под рукой — (near) at hand, within easy reach of one's hand
приложить руку (к) — ( принять участие) bear* / take* a hand (in); put* one's hand (to); ( подписаться) sign (d.), add one's signature (to)
предлагать руку кому-л. — offer smb. one's hand; propose (marriage) to smb.
просить, домогаться чьей-л. руки — seek* smb.'s hand in marriage
разводить руками — make* a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развязать руки кому-л. — untie smb.'s hands, give* smb. full scope
рука руку моет погов. — you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
(отсюда) рукой подать — it is but a step from here, или a stone's throw from here
сидеть сложа руки разг. — be idle, sit* by
с рук долой — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get* off one's hands (d.)
сойти с рук:
у него лёгкая рука разг. — he brings luck
у него руки чешутся (+ инф.) — his fingers are itching (+ to inf.)
что под руку попадётся — anything one can lay hands on / upon
шить на руках — sew* by hand
-
16 брать
несов. - брать, сов. - взять1) (вн.; схватывать рукой, удерживать; завладевать) take (d)брать ча́шку с ча́ем — take a cup of tea
брать кого́-л по́д руку — take smb's arm, slip one's arm through smb's
брать что-л себе́ — take / appropriate smth, make smth one's own
2) разг. (вн. куда-л; принимать с какой-л целью) accept (d), admit (d), take (d) onбрать кого́-л на рабо́ту — employ smb; take smb on
брать кого́-л в а́рмию — enroll smb in the army
таки́х не беру́т в космона́вты — people like that are not admitted to the cosmonauts' squad
3) (вн.; захватывать) seize (d), capture (d)брать в плен — take (d) prisoner
брать под аре́ст — arrest (d)
4) (вн.; уводить, уносить с собой) take (d)брать рабо́ту на́ дом — take one's work home
брать в пое́здку оди́н чемода́н — travel with one suitcase only
5) (вн.; получать в пользование) get (d), hire (d), take (d)брать в долг — borrow (d)
брать напрока́т — hire (d) брит.; rent (d) амер.
брать в аре́нду — take on lease (d)
6) (вн.; возлагать на себя) assume (d), accept (d); take (d) on oneselfбрать поруче́ние — undertake a commission
брать кого́-л на попече́ние — take charge of smb
брать на себя́ отве́тственность (за вн.) — assume responsibility (for)
брать на себя́ расхо́ды — finance / cover the expenses
сли́шком мно́го на себя́ брать — take too much on oneself, exceed one's powers
7) разг. (вн.; взимать, взыскивать) charge (d); collect (d)брать нало́г — collect a tax
ско́лько вы берёте в час? — what is your charge / price per hour?
брать ли́шнее — charge too much, overcharge
8) (тв.; получать преимущество) succeed (owing to), succeed by dint (of); have the advantage (of)он берёт умо́м — he succeeds by dint of his wits
она́ берёт такти́чностью — the secret of her success is tact
она́ берёт умо́м, а не красото́й — it is her wit and not her beauty that puts her at an advantage
9) (вн.; овладевать, охватывать - о чувствах и т.п.) seize (d), overwhelm, fill (d)его́ берёт страх — he is in the grip of fear
его́ страх не берёт — he feels no fear
его́ берёт отча́яние — he is seized / overcome with despair
зло берёт разг. — it makes one angry
10) (вн.; преодолевать) take (d), surmount (d)брать барье́р — clear a hurdle; (о лошади, собаке) go over; take the barrier
11) разг. (действовать; давать результат) have an effect; ( об огнестрельном оружии) hit; (обыкн. с отриц.; вн.; наносить ущерб кому-л) affect (d), harm (d)нож [ле́звие и т.п.] не берёт (не режет) — the knife [the blade, etc] doesn't cut
э́та винто́вка берёт на пятьсо́т ме́тров — this rifle has a range of five hundred metres
его́ пу́ля не берёт — bullets don't harm / hit him, he is invulnerable to bullets
12) разг. ( направляться куда-л) turn, bearбрать впра́во — turn to the right
брать вле́во — bear left
брать курс (на вн.) — head / make (for), make (for)
13) разг. (вн.; нанимать) hire (d), take (d)брать такси́ — take a taxi
14) разг. (вн.; покупать) buy (d), get (d)э́тот това́р пло́хо беру́т — this merchandise sells poorly
15) разг. эвф. ( принимать взятки) accept bribesзде́шние полице́йские не беру́т — local policemen cannot be got брит. / gotten амер. at
16) в сочетаниях с некоторыми сущ. обозначает действие, названное сущ.брать нача́ло (в пр.; начинаться) — originate (in, from)
брать на учёт (вн.; учитывать) — register (d)
брать на букси́р (вн.; буксировать) — take in tow (d)
брать на себя́ сме́лость (+ инф.; осмеливаться) — take the liberty (of ger); make bold (+ to inf)
••брать верх (над) — take / gain the upper hand (over), prevail (over)
брать в свои́ ру́ки (вн.) — take (d) in hand, take (d) into one's own hands
брать в ско́бки (вн.) — bracket (d), place (d) in brackets
брать за се́рдце — touch / move deeply
брать кого́-л в свиде́тели — call smb to witness
на́ша берёт! разг. — we are winning!
не бери́(те) в го́лову разг. — take it easy, forget it; don't lose any sleep over it!
брать но́ту (голосом) — sing a note; ( на музыкальном инструменте) play a note
брать своё — 1) ( добиваться желаемого) get one's way 2) ( оказывать своё действие) tell; have its effect
ста́рость берёт своё — old age tells
брать себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself
брать сло́во (для выступления) — take the floor
брать наза́д свои́ слова́ (признать свою неправоту) — take back one's word
брать наза́д своё сло́во (отказываться от обещания) — renege [-'niːg] on one's promise
брать сло́во с кого́-л — make smb promise; get smb to give smb's word
-
17 опомниться
-
18 овладевать собой
control oneself; pull oneself togetherЧерез минуту он уже овладел собой. - Я, кажется, с ума сошёл! - сказал он себе вслух и даже рассмеялся отрывистым смехом. (Л. Обухова, Глубынь-Городок) — A moment later he had pulled himself together. 'I must be crazy,' he said aloud to himself with mirthless laughter.
Русско-английский фразеологический словарь > овладевать собой
-
19 собираться с силами
1) (накапливать, восстанавливать в себе силы) collect one's strength; gather oneself up; muster up one's strengthОн уже не разбирал дороги, не обходил луж, спотыкался, падал, вставал, тяжело ложась на свою палку, стоял, покачиваясь и собираясь с силами, потом выбрасывал палку вперёд... (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — He no longer picked his way among the puddles, he stumbled, fell, got up, leaned heavily on his staff, swaying and mustering his strength then threw the staff forward...
2) (превозмогать страх, робость; решаться на что-либо) < try to> brace oneself; < try to> pull oneself together; master oneselfОн чувствовал себя так, будто ему предстоит опуститься в холодную невскую прорубь, но собрался с силами, открыл дверь и переступил порог. (А. Чаковский, Блокада) — By this time he felt as if he were about to take a plunge through a hole in the ice of the frozen Neva, but he mastered himself, opened the door and stepped across the threshold.
Русско-английский фразеологический словарь > собираться с силами
-
20 брать
взять1. (вн.; в разн. знач.) take* (d.); (об ответственности, расходах и т. п.) shoulder (d.)брать взаймы — borrow (d.)
брать напрокат — hire (d.)
брать в аренду — rent (d.)
брать билеты в театр — take* / book tickets for the theatre, book seats at the theatre
брать под арест — arrest (d.), put* under arrest (d.)
брать в плен — take* prisoner (d.)
брать поручение — undertake* a commission
брать кого-л. на попечение — take* charge of smb.
3. (тв.; достигать способностями и т. п.) succeed by dint (of), succeed by the aid (of)♢
брать барьер — clear a hurdleбрать начало (в пр.) — originate (in, from)
брать на учёт (вн.) — register (d.)
брать на себя (вн.) — take* upon oneself (d.)
брать верх (над) — take* / gain the upper hand (over), prevail (over)
брать слово ( для выступления) — take* the floor
брать слово с кого-л. — get* smb.'s word
брать пример с кого-л. — follow smb.'s example
брать себя в руки — pull oneself together, control oneself
брать в свои руки (вн.) — take* in hand (d.), take* into one's own hands (d.)
брать на себя смелость (+ инф.) — take* the liberty (of ger.); make* bold (+ to inf.)
брать кого-л. под руку — take* smb.'s arm, slip one's arm through smb.'s
брать за сердце — touch / move deeply
нож, коса и т. п. не берёт — the knife*, the scythe, etc., doesn't cut
брать своё ( сказываться) — tell*; have its effect
его берёт отчаяние — he is seized / overcome with despair
взять направо, налево — turn to the right, left
брать кого-л. в свидетели — call smb. to witness
брать на поруки (вн.) — bail (d.), go* bail (for)
брать ноту — ( голосом) sing* a note; (на музык. инструменте) play a note
брать в скобки (вн.) — bracket (d.), place in brackets (d.)
брать курс (на вн.) — head (for), make* (for); (перен.) settle (on), determine (on)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pull oneself together — {v. phr.} To become calm after being excited or disturbed; recover self command; control yourself. * /It had been a disturbing moment, but he was able to pull himself together./ … Dictionary of American idioms
pull oneself together — {v. phr.} To become calm after being excited or disturbed; recover self command; control yourself. * /It had been a disturbing moment, but he was able to pull himself together./ … Dictionary of American idioms
pull oneself together — ► pull oneself together regain one s self control. Main Entry: ↑pull … English terms dictionary
pull oneself together — REGAIN ONE S COMPOSURE, recover, get a grip on oneself, get over it; informal snap out of it, get one s act together, buck up. → pull * * * phrasal : to regain one s self possession : collect one s faculties it took some time for him to recover… … Useful english dictionary
pull oneself together — • to take oneself in hand • to pull oneself together (from Idioms in Speech) to contain oneself Quickly I took myself in hand and, with a glance at the weather, decided on a short walk. (A. Cronin) For the moment Jan could not remember where she… … Idioms and examples
pull oneself together — it s just a movie, pull yourself together Syn: regain one s composure, recover, get a grip on oneself, get over it; informal snap out of it, get one s act together, buck up … Thesaurus of popular words
pull\ oneself\ together — v. phr. To become calm after being excited or disturbed; recover self command; control yourself. It had been a disturbing moment, but he was able to pull himself together … Словарь американских идиом
pull oneself together — v. regain one s self control; get organized; pull onself together; clean up one s act … English contemporary dictionary
pull oneself together — verb To become mentally focused after a period of being unfocused. Damn, damn, damnation! he murmured, together with such other words as he had learnt from older men. Then he raised his hand to his forehead and said, Oh, damn it all which meant… … Wiktionary
pull oneself together — recover control of one s emotions. → pull … English new terms dictionary
pull oneself together — (Roget s IV) v. Syn. recover, revive, compose oneself, get on one s feet*; see improve 2 … English dictionary for students